前言:為什麼用文學名著學英文?
學英文不只是背單字、學文法,透過文學名著,能更深入地體驗地道的英文表達,並在文字裡感受經典作品的文化和英文的演變。莎士比亞被稱為 the Bard of Avon(埃文河畔的吟遊詩人),其創作的四大悲劇與四大喜劇更是英語文學史上的經典之作!
今天,我們將從《哈姆雷特 Hamlet》出發,透過「翻譯—劇中情境—詳解句子—應用句子」的方式,帶你學習經典台詞,提升英文語感!
需要注意的是,莎士比亞的作品使用的是 16、17 世紀的英語,與現代英文有一定差異;如 thee/you、art/are 等古英語詞彙。透過註解或翻譯為現代英文即可掌握。
一、走進《哈姆雷特》:了解背景與文化價值
《哈姆雷特》是莎士比亞四大悲劇之一,主角哈姆雷特是丹麥王子。父親突然離世後,母親格楚德迅速改嫁給哈姆雷特的叔叔克勞狄斯,並由後者繼承王位。某夜,哈姆雷特意外得知父親化作「幽靈」現身,透露自己是被下毒謀殺。這令哈姆雷特震驚不已,並立志復仇;然而,在正義與私仇之間,他陷入了複雜的道德抉擇,也逐漸對周遭的人心與愛情產生懷疑。
劇情中,波洛涅斯一家、哈姆雷特的朋友、宮廷人員等角色相互牽制;謊言與陰謀層層交織,最終在血腥的結局裡將所有矛盾推向頂點。本劇深刻探討了生存與死亡、愛與背叛、理性與瘋狂等議題,反映當時社會的黑暗面,並以人物的掙扎、對白和衝突揭示出人性的複雜性。
對於英文學習者而言,莎士比亞的作品能同時提升詞彙量與文化涵養,讓你在閱讀英文時,更能理解背後的時代氛圍與人文意涵。
二、五句經典名言:翻譯 / 劇中情境 / 詳解句子
1. “To be, or not to be, that is the question.”
翻譯
「生存,還是毀滅,這是個問題。」
劇中情境
出現在哈姆雷特的獨白中,他反思生命的意義,表達出對現實與未來的迷惘,也顯示出他的掙扎與悲觀。
詳解句子
- 語法重點
- To be 與 not to be 都是不定式(infinitive),形成強烈對比。
- “that is the question”:一般現在式,用以凸顯「這才是核心問題」。
- 關鍵詞解釋
- be:指「存在、活著」。
- question:此處作「重大議題」解,而非一般疑問句。
- 時態
- 主句為一般現在式,陳述當下思考。
應用句子
- To be, or not to be a vegetarian? That is the question when staring at a juicy steak.
(要不要成為素食者?這是在看著一塊多汁牛排時的問題。)
- To be, or not to be, that is the question we must confront when faced with decisions that define our values and future.
(存在或不存在,這是當我們面對決定價值與未來的抉擇時必須直視的問題。)
這句以其簡潔有力的結構和深刻的對比,被廣泛應用於正式與非正式場合。無論是探討重大抉擇還是幽默化日常困境,都能恰到好處地表達內心矛盾,展現其經典與普適性。
2. “There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.”
翻譯
「世上本無善惡,思想使然。」
劇中情境
哈姆雷特與朋友羅森克蘭茲討論到人的想法如何影響對事物的判斷,他認為善惡取決於我們如何認知。
詳解句子
- 語法重點
- There is nothing 開頭表達「沒有任何事物……」。
- but thinking makes it so:此處 but 表示「只有 / 但是」,強調後半句的關鍵作用。
- 關鍵詞解釋
- either good or bad:使用 either… or… 對比善惡。
- thinking:名詞化,指人的思維、觀念。
- 時態
- 一般現在式,作為普遍真理或哲學思考。
應用句子
- There is nothing either good or bad about change; it’s how we perceive it that matters.
(改變本無善惡,關鍵在於我們如何看待它。) - There is nothing either good or bad about pineapple on pizza; it’s all about personal taste.
(披薩上放菠蘿本無好壞,全看個人口味。)
這句話以簡潔表達人類認知對事物判斷的影響,適用於傳達哲學思考或引導積極心態、具啟發性的句行。
3. “The lady doth protest too much, methinks.”
翻譯
「我認為那位女士過度否定了。」
劇中情境
在「戲中戲」的橋段裡,王后試圖過度強調自己的忠誠,哈姆雷特以帶諷刺的語氣評論她,其實暗示她的辯解可能欲蓋彌彰。
詳解句子
- 語法重點
- doth:古英語中 does 的第三人稱單數形式。
- methinks:古英語,意為「我看來 / 我認為」。
- 關鍵詞解釋
- protest too much:指「過度辯解,反而令人懷疑」。
- 時態
- 古英語的現在式用法,保留莎士比亞時代的語言風格。
- 若改為現代英文,可表達為 The lady protests too much, I think. 或 I think the lady protests too much.,語法和用詞更符合當代語言習慣。
應用句子
- When the manager kept repeating that the budget cuts wouldn’t affect us, I thought, ‘The lady doth protest too much, methinks.
(當經理一再強調預算削減不會影響我們時,我心想,這位女士否認得太過了。)
- She kept saying she wasn’t upset about missing the party, but the lady doth protest too much, methinks.”
(她一直說自己沒為錯過派對而感到不高興,但我覺得她否認得太過了。)
這句常用於形容過度辯解引發反效果的情況,帶有諷刺與懷疑意味,適用於對某人言行的精妙評論。
4. “Brevity is the soul of wit.”
翻譯
「簡潔是智慧的精髓。」
劇中情境
波洛涅斯一邊長篇大論,一邊強調「簡潔才是表達智慧的精髓」,形成強烈的諷刺效果。
詳解句子
- 語法重點
- Brevity(名詞)+ is + the soul of wit:一個簡潔有力的英語句型。
- 關鍵詞解釋
- brevity:意為「簡短、簡潔」。
- wit:指「機智、智慧」,在莎士比亞時期也常用來表達「聰明的言談」。
- 時態
- 一般現在式,陳述一種普遍原則。
應用句子
- Twitter is the ultimate proof that brevity is the soul of wit—say it in 280 characters or less!
(推特是最好的證明,簡潔是智慧的精髓——把你的話控制在 280 字內!) - Mom always says, ‘Brevity is the soul of wit,’ but then she tells stories that last an hour.
(媽媽總是說,「簡潔是智慧的精髓,」但她講故事卻能講上一個小時。)
這句話凸顯了簡潔在表達思想時的重要性,在日常對話中具有實用價值,常用於強調避免冗長語言的必要性。
5. “Something is rotten in the state of Denmark.”
翻譯
「丹麥王國有些事情不太對勁。」
劇中情境
哈姆雷特的好友馬西拉斯感受到宮廷詭異的氛圍,指出王國內部似乎存在腐敗或不正之風,為後續悲劇鋪下暗示。
詳解句子
- 語法重點
- Something is rotten:直譯為「有東西爛了」,但用於比喻政治或道德腐敗。
- 關鍵詞解釋
- rotten:腐爛、腐敗,用於形容體制或人心的腐化。
- 時態
- 一般現在式,強調「當下」的即時感受。
應用句子
- Something is rotten in the fridge. I think it’s time to find that missing leftover from last week.
(冰箱裡有些東西壞了。我覺得是時候找出上週那份失蹤的剩菜了。) - Something is rotten in the company’s management when employee morale is this low.
(當員工士氣如此低落時,公司管理層一定有問題。)
簡評
這句話以簡單的比喻表達對腐敗或不正當現象的警告,適用於形容組織或體制內部存在問題的情境。原句中的「腐敗」帶有比喻意涵,常用於形容制度、道德或環境的問題。如果用於描述食物,則需要注意語氣的調整:“rotten” 本身是日常用語,用於形容食物的腐壞並不浮誇,如 “The apples are rotten”(蘋果爛了)就是平實的描述。但若採用 “Something is rotten…” 這種句式,語氣會因莎士比亞的原句背景而顯得更戲劇性或誇張,例如 “Something is rotten in the fridge”(冰箱裡有些東西爛了),更適合幽默或強調的語境。
三、結語:活用經典,增強語感與文化視野
透過上述五句經典台詞的「翻譯—劇中情境—詳解句子—應用句子」學習法,能更深入掌握莎士比亞的語言藝術、了解角色所處的社會背景,並在字裡行間感受人性與社會的衝突與思考。
這些台詞對現代讀者來說,仍能引發對人生、道德與思維的反省;同時也能為你的英文寫作與表達增添韻味與層次。若你對其他語言檢定(如全民英檢、雅思等)或學習資源有需求,也可在本網站的其他區域探索更多內容。「學習資訊」專區旨在提供更廣泛的文化與語言知識,期待你能從中獲得更多收穫!
備註:
可以更進一步閱讀《哈姆雷特》原文或優秀譯本,深入欣賞莎士比亞的文字魅力。讓英文與文學互相輝映,展現更豐富的語言文化視野!